Saturday, November 23, 2013

Language Translation Jobs Are A Growing Area Of Need

Language Translation Jobs Are A Growing Area Of Need

Language Translation

 


Language translation jobs are a great avenue for a career. More different languages are used in the social and business climates today. The need is ever increasing for more individuals who can translate languages from and to English. The choice to retain the native language is being taken by more people as well and this magnifies the need.

Language Translation Jobs Are A Growing Area Of Need

Language Translation Jobs Are A Growing Area Of Need

Language Translation Jobs Are A Growing Area Of Need


Language Translation Jobs Are A Growing Area Of Need



Language Translation Jobs Are A Growing Area Of Need

One requirement for translation is that a person be fluent in the language he or she will be translating. Fluency is important because there may be different needs for the translation. General, business, and technical interpretation are different levels of the need. Business translation ranges from receiving benefits to understanding what is required to function lawfully, such as registering a car with DMV or applying for a social security card to get a job. General services may be necessary for social gatherings. Technical conversion may apply to school or specific industries.

There are different arenas that require these services. Court testimony from witnesses is a very prominent situation requiring translation. There is an important and relative need to make sure that the witness understands the question and the court understands the answers. Also, medical situations require the need to make sure that everyone understands the situation. The government is an area that uses these services to offer new citizens the opportunity to understand benefits and direction in this country.

This can be a very worthwhile career. Gratification received from helping another person understand the information presented and be able to process that information is vital. Employment for interpreters has risen tremendously and translation covers various industries. Choosing translation as a career is not only rewarding but also profitable. This work pays well and does provide challenges and growth opportunities. Language translation jobs benefit both parties and helps to develop the cultural diversity aspect of society.

As stated above, language translation jobs are ever increasing and there is a need for more individuals to choose this career. More people of different races are choosing to maintain their native language and therefore, the need for translation increases. Language translation jobs include the courts, business arenas, government positions and social service venues. There is a variety of places and opportunity for these jobs.

This is indeed a great avenue to pursue for the person who is fluent in a language other than English. A job in this field carries over to several different industries. Though Spanish is more prevalent as the language for translation, other languages are calling for more interpreters such as Chinese, French, Korean, and others. The variation of languages needed calls for many different individuals. The more languages that are spoken increases the number of opportunities to be employed.

Language Translation Jobs Are A Growing Area Of Need

Thursday, November 14, 2013

Theory and Practice of Translation

Review >> Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation


Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation Review

Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation

Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation Feature

Products:Products:Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation

Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation Overview

Fusing translation theory with advice and information about the practicalities of translating, Becoming a Translator is an essential resource for novice and practising translators. The book helps students learn how to translate faster and more accurately, how to deal with potential problems, including dealing with stress and how the market works. This second edition has been revised throughout, and includes an exploration of new technologies used by translators and a 'Useful Contacts' section including the names, addresses and web addresses of translator organizations, training programmes, journals and translator agencies. Exercises, email exchanges and examples have also been updated throughout. Becoming a Translator is an invaluable guide for all aspiring and practising translators.

Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation Specifications


Customer Reviews


Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation



Read More




Sunday, November 3, 2013

The Targum of Job

Review >> The Targum of Job/Targum of Proverbs/Targum of Qohelet (Aramaic Bible)


The Targum of Job/Targum of Proverbs/Targum of Qohelet (Aramaic Bible) Review

The Targum of Job/Targum of Proverbs/Targum of Qohelet (Aramaic Bible)

The Targum of Job/Targum of Proverbs/Targum of Qohelet (Aramaic Bible) Feature

Products:Products:The Targum of Job/Targum of Proverbs/Targum of Qohelet (Aramaic Bible)

The Targum of Job/Targum of Proverbs/Targum of Qohelet (Aramaic Bible) Overview

The Targum of Job is regarded as one of the most enigmatic of targums. The translation used is based on the Cambridge University MS Ee. 5.9, widely regarded as the most important of known manuscripts. This manuscript is followed as closely as possible, including the marginal readings and the Variant Targum[s] incorporated in the text.
The primary aim of the Proverbs Targum is to provide an English translation, none having yet been published. A secondary aim is to give an account of the relationship of this targum to the Hebrew text and the other ancient versions, especially the Syriac.
Targum Qohelet is a blend of literal translation and midrashic paraphrase. The purpose is didactic, seeking to convey the meaning which is implicit in the text. Thus Qohelet becomes a vehicle to emphasize the importance of Torah study, repentance, prayer, and charity.

The Targum of Job/Targum of Proverbs/Targum of Qohelet (Aramaic Bible) Specifications


Customer Reviews


The Targum of Job/Targum of Proverbs/Targum of Qohelet (Aramaic Bible)



Read More




Friday, October 25, 2013

Review >> Great Jobs for Foreign Language Majors (Great Jobs For... Series)


Great Jobs for Foreign Language Majors (Great Jobs For... Series) Review

Great Jobs for Foreign Language Majors (Great Jobs For... Series)

Great Jobs for Foreign Language Majors (Great Jobs For... Series) Feature

Great Jobs for Foreign Language Majors (Great Jobs For... Series)

Great Jobs for Foreign Language Majors (Great Jobs For... Series) Overview

A foreign language degree translates into success!

You've worked hard for that foreign language degree. Now what? Sometimes the choice of careers can seem endless; the most difficult part of a job search is narrowing down your options.

Great Jobs for Foreign Language Majors will help you choose the right career out of the myriad possibilities at your disposal. It provides detailed profiles of careers in your field along with the basic skills necessary to begin a focused job search. You'll soon be on the fast track to landing a job that satisfies your personal, professional, and practical needs.

Great Jobs for Foreign Language Majors will help you:

  • Determine the occupation that's best suited for you
  • Craft a résumé and cover letter that stand out from the rest
  • Learn from practicing professionals about everyday life on the job
  • Become familiar with current statistics on salaries and trends within the profession

Go from foreign language major to:
hotel manager * tour director * foreign student advisor * hospital staff interpreter * ESL teacher * undercover agent * librarian * travel agent * customer service manager

Great Jobs for Foreign Language Majors (Great Jobs For... Series) Specifications


Customer Reviews


Great Jobs for Foreign Language Majors (Great Jobs For... Series)



Read More




Wednesday, October 16, 2013

translator for you Scan Reader Pen

translator for you Scan Reader Pen

translator for you Scan Reader Pen


translator for you NEWYES Upgraded Scan Reader Pen, 16GB Dictionary Mobile Scanner Translator Scanning Pen, 112 Language OCR Digital Reader Pen Voice Translator Device, Text&Phonetic Multilingual Translation (Pen 3.0)

  • Product Upgraded: The upgraded language translator pen adopts Android system, which makes the use more fluent and translation more precise. The number of system languages have been increased from 4 to 9. A left-handed mode is added, which is convenient for left-handers.

ENJOY a $250 Chili's Gift Card! Limited Time Offer, Details Apply!



Tube. Duration : 2.87 Mins.

GET the NEW iPhone 5S with your participation!





KFC vs Popeyes Chicken! Who's Chicken is Better?

Sunday, October 6, 2013

Brand: CreateSpace Independent Publishing Platform

Brothers on the Run: Fleeing Hitler, Fighting Franco


Brothers on the Run: Fleeing Hitler, Fighting Franco Review

Brothers on the Run: Fleeing Hitler, Fighting Franco

Brothers on the Run: Fleeing Hitler, Fighting Franco Feature

  • Used Book in Good Condition
Brothers on the Run: Fleeing Hitler, Fighting Franco

Brothers on the Run: Fleeing Hitler, Fighting Franco Overview

Based on a true story, Brothers on the Run takes you on a high-velocity ride across pre-World War II Europe. In 1933, two teenage Jewish brothers barely escape death at the Nazis' hands, only to find themselves crisscrossing Europe as refugees whose survival depends on their luck, daring, and wits. In 1936, when the US denies them entry, the boys enlist as foreign soldiers in the Spanish Civil War—a fateful decision that indelibly scars them, brutally delivers them into manhood, and serendipitously opens the door to freedom.

Brothers on the Run: Fleeing Hitler, Fighting Franco Specifications

Customer Reviews


Brothers on the Run: Fleeing Hitler, Fighting Franco



*** Brothers on the Run: Fleeing Hitler, Fighting Franco Product Information and Prices Stored: Oct 06, 2013 23:06:24

Brothers on the Run: Fleeing Hitler, Fighting Franco

Friday, September 27, 2013

Ghostman

Ghostman



Ghostman Review

Ghostman

Ghostman Overview

Stunningly dark, hugely intelligent and thoroughly addictive,Ghostman announces the arrival of an exciting and highly distinctive novelist.

When a casino robbery in Atlantic City goes horribly awry, the man who orchestrated it is obliged to call in a favor from someone who’s occasionally called Jack. While it’s doubtful that anyone knows his actual name or anything at all about his true identity, or even if he’s still alive, he’s in his mid-thirties and lives completely off the grid, a criminal’s criminal who does entirely as he pleases and is almost impossible to get in touch with. But within hours a private jet is flying this exceptionally experienced fixer and cleaner-upper from Seattle to New Jersey and right into a spectacular mess: one heister dead in the parking lot, another winged but on the run, the shooter a complete mystery, the .2 million in freshly printed bills god knows where and the FBI already waiting for Jack at the airport, to be joined shortly by other extremely interested and elusive parties. He has only forty-eight hours until the twice-stolen cash literally explodes, taking with it the wider, byzantine ambitions behind the theft. To contend with all this will require every gram of his skill, ingenuity and self-protective instincts, especially when offense and defense soon become meaningless terms. And as he maneuvers these exceedingly slippery slopes, he relives the botched bank robbery in Kuala Lumpur five years earlier that has now landed him this unwanted new assignment.

From its riveting opening pages, Ghostman effortlessly pulls the reader into Jack’s refined and peculiar world—and the sophisticated shadowboxing grows ever more intense as he moves, hour by hour, toward a  constantly reimprovised solution. With a quicksilver plot, gripping prose and masterly expertise, Roger Hobbs has given us a novel that will immediately place him in the company of our most esteemed crime writers. 

Ghostman

Customer Reviews


Ghostman



*** Ghostman Product Information and Prices Stored: Sep 27, 2013 18:36:35

Ghostman

Monday, September 16, 2013

The Secret History of the American Empire

The Secret History of the American Empire: The Truth About Economic Hit Men, Jackals, and How to Change the World



The Secret History of the American Empire: The Truth About Economic Hit Men, Jackals, and How to Change the World Review

The Secret History of the American Empire: The Truth About Economic Hit Men, Jackals, and How to Change the World

The Secret History of the American Empire: The Truth About Economic Hit Men, Jackals, and How to Change the World Overview

From the author of the "New York Times" bestseller "Confessions of an Economic Hit Man" comes an expos of international corruption. Perkins suggests how Americans can work to create a more peaceful and stable world for future generations.

The Secret History of the American Empire: The Truth About Economic Hit Men, Jackals, and How to Change the World

Customer Reviews


The Secret History of the American Empire: The Truth About Economic Hit Men, Jackals, and How to Change the World



*** The Secret History of the American Empire: The Truth About Economic Hit Men, Jackals, and How to Change the World Product Information and Prices Stored: Sep 16, 2013 15:15:20

The Secret History of the American Empire: The Truth About Economic Hit Men, Jackals, and How to Change the World

Saturday, September 7, 2013

German Translation

German Translation Tube. Duration : 1.03 Mins. 

German Translation Tube

 

German Translation Tube Timekettle WT2 Edge/W3 Translator Device - Bidirection Simultaneous Translation, Language Translator Device with 40 Languages & 93 Accent Online, Translator Earbuds with APP, Fit for iOS & Android 



http://www.betranslated.com/german-translation.html German is one of the six core languages in which betranslated specializes. Rather than offering you 140 l...

Up to 60% Off Shoes & More
Save up to 60% on sandals, handbags, and more for women, men, and kids--sold and shipped Free Shipping Select styles.
Prices as marked.
See the Selection. Tags:

Wednesday, August 28, 2013

You Choose Franklin Covey

The 7 Habits of Highly Effective Families



The 7 Habits of Highly Effective Families Review

The 7 Habits of Highly Effective Families

The 7 Habits of Highly Effective Families Overview

In his first major work since The 7 Habits of Highly Effective People, Steven R. Covey presents a practical and philosophical guide to solving the problems--large and small, mundane and extraordinary--that confront all families and strong communities. By offering revealing anecdotes about ordinary people as well as helpful suggestions about changing everyday behavior, The 7 Habits of Highly Effective Families shows how and why to have family meetings, the importance of keeping promises, how to balance individual and family needs, and how to move from dependence to interdependence. The 7 Habits of Highly Effective Families is an invaluable guidebook to the welfare of families everywhere.

The 7 Habits of Highly Effective Families Specifications

"What is 'effectiveness' in a family?" asks author Steven R. Covey. He promptly answers with four words: "a beautiful family culture." Building this culture is the primary theme of Covey's parenting guide, a manual based on concepts introduced in his blockbuster, The 7 Habits of Highly Effective People. Covey, a New-Age business guru and leadership authority, has consulted with the world's top corporate and political leaders, but closer to home he is the father of nine children. Here, Covey reinterprets each of his now famous "habits" (Habit 1: Be Proactive, Habit 4: Think Win-Win, Habit 6: Synergize) to apply to parenting and family-life issues. Covey suggests writing a family mission statement, implementing special family times and "one-on-ones," holding regular family meetings, and making the commitment to move from "me" to "we" as techniques to improve family effectiveness. Covey is a brilliant storyteller. By weaving the voices and anecdotes of his wife and children with his own inspirational and informative stories, exercises, and parables, he has created a book with something for all parents interested in enhancing the strength and beauty of their own families. --Ericka Lutz

Customer Reviews


The 7 Habits of Highly Effective Families



*** The 7 Habits of Highly Effective Families Product Information and Prices Stored: Aug 28, 2013 05:56:33

The 7 Habits of Highly Effective Families

Sunday, August 18, 2013

The Book of Job (New International Commentary on the Old Testament)

The Book of Job (New International Commentary on the Old Testament)



The Book of Job (New International Commentary on the Old Testament) Review

The Book of Job (New International Commentary on the Old Testament)

The Book of Job (New International Commentary on the Old Testament) Overview

###############################################################################################################################################################################################################################################################

Customer Reviews


The Book of Job (New International Commentary on the Old Testament)



*** The Book of Job (New International Commentary on the Old Testament) Product Information and Prices Stored: Aug 18, 2013 10:45:02

The Book of Job (New International Commentary on the Old Testament)

Friday, August 9, 2013

How to Succeed as a Freelance Translator

How to Succeed as a Freelance Translator, Second Edition



How to Succeed as a Freelance Translator, Second Edition Review

How to Succeed as a Freelance Translator, Second Edition

How to Succeed as a Freelance Translator, Second Edition Overview

The original how-to guide for people who want to launch and run a successful freelance translation business! With over 4,000 copies in print, the first edition of How to Succeed as a Freelance translator has become a widely-cited reference for the translation industry. The fully revised second edition includes 200+ pages of practical tips on writing a translation-targeted resume and cover letter, preparing a marketing plan, setting up a functional home office, finding and keeping well-paying clients and more! New in this edition: separate sections on marketing to agencies and direct clients, a new chapter focusing on your first year as a freelance translator and a new chapter on online networking and social media. Plus a preview of the author's next book, "Thoughts on Translation"

Customer Reviews


How to Succeed as a Freelance Translator, Second Edition



*** How to Succeed as a Freelance Translator, Second Edition Product Information and Prices Stored: Aug 09, 2013 05:24:30

How to Succeed as a Freelance Translator, Second Edition

Monday, July 29, 2013

How to Land a Top-Paying Translators Job

How to Land a Top-Paying Translators Job: Your Complete Guide to Opportunities, Resumes and Cover Letters, Interviews, Salaries, Promotions, What to Expect From Recruiters and More!



How to Land a Top-Paying Translators Job: Your Complete Guide to Opportunities, Resumes and Cover Letters, Interviews, Salaries, Promotions, What to Expect From Recruiters and More! Review

How to Land a Top-Paying Translators Job: Your Complete Guide to Opportunities, Resumes and Cover Letters, Interviews, Salaries, Promotions, What to Expect From Recruiters and More!

How to Land a Top-Paying Translators Job: Your Complete Guide to Opportunities, Resumes and Cover Letters, Interviews, Salaries, Promotions, What to Expect From Recruiters and More! Overview

For the first time, a book exists that compiles all the information candidates need to apply for their first Translators job, or to apply for a better job. What you'll find especially helpful are the worksheets. It is so much easier to write about a work experience using these outlines. It ensures that the narrative will follow a logical structure and reminds you not to leave out the most important points. With this book, you'll be able to revise your application into a much stronger document, be much better prepared and a step ahead for the next opportunity. The book comes filled with useful cheat sheets. It helps you get your career organized in a tidy, presentable fashion. It also will inspire you to produce some attention-grabbing cover letters that convey your skills persuasively and attractively in your application packets. After studying it, too, you'll be prepared for interviews, or you will be after you conducted the practice sessions where someone sits and asks you potential questions. It makes you think on your feet! This book makes a world of difference in helping you stay away from vague and long-winded answers and you will be finally able to connect with prospective employers, including the one that will actually hire you. This book successfully challenges conventional job search wisdom and doesn't load you with useful but obvious suggestions (don't forget to wear a nice suit to your interview' for example). Instead, it deliberately challenges conventional job search wisdom, and in so doing, offers radical but inspired suggestions for success. Think that 'companies approach hiring with common sense, logic, and good business acumen and consistency' Think that 'the most qualified candidate gets the job' Think again! Time and again it is proven that finding a job is a highly subjective business filled with innumerable variables. The triumphant jobseeker is the one who not only recognizes these inconsist

Customer Reviews


How to Land a Top-Paying Translators Job: Your Complete Guide to Opportunities, Resumes and Cover Letters, Interviews, Salaries, Promotions, What to Expect From Recruiters and More!



*** How to Land a Top-Paying Translators Job: Your Complete Guide to Opportunities, Resumes and Cover Letters, Interviews, Salaries, Promotions, What to Expect From Recruiters and More! Product Information and Prices Stored: Jul 29, 2013 07:47:18

How to Land a Top-Paying Translators Job: Your Complete Guide to Opportunities, Resumes and Cover Letters, Interviews, Salaries, Promotions, What to Expect From Recruiters and More!

Sunday, July 14, 2013

Imperial Life in The Emerald City

Imperial Life in The Emerald City: Inside Iraq's Green Zone



Imperial Life in The Emerald City: Inside Iraq's Green Zone Review

Imperial Life in The Emerald City: Inside Iraq's Green Zone

Imperial Life in The Emerald City: Inside Iraq's Green Zone Overview

The Green Zone, Baghdad, 2003: in this walled-off compound of swimming pools and luxurious amenities, Paul Bremer and his Coalition Provisional Authority set out to fashion a new, democratic Iraq. Staffed by idealistic aides chosen primarily for their views on issues such as abortion and capital punishment, the CPA spent the crucial first year of occupation pursuing goals that had little to do with the immediate needs of a postwar nation: flat taxes instead of electricity and deregulated health care instead of emergency medical supplies.

In this acclaimed firsthand account, the former Baghdad bureau chief of The Washington Post gives us an intimate portrait of life inside this Oz-like bubble, which continued unaffected by the growing mayhem outside. This is a quietly devastating tale of imperial folly, and the definitive history of those early days when things went irrevocably wrong in Iraq.

Customer Reviews


Imperial Life in The Emerald City: Inside Iraq's Green Zone



*** Imperial Life in The Emerald City: Inside Iraq's Green Zone Product Information and Prices Stored: Jul 15, 2013 00:23:35

Imperial Life in The Emerald City: Inside Iraq's Green Zone

Friday, July 5, 2013

The BOOK OF JOB

The BOOK OF JOB



The BOOK OF JOB Review

The BOOK OF JOB

The BOOK OF JOB Overview

The theme of The Book of Job is nothing less than human suffering and the transcendence of it: it pulses with moral energy, outrage, and spiritual insight.
Now, The Book of Job has been rendered into English by the eminent translator and scholar Stephen Mitchell, whose versions of Rilke, Israeli poetry, and the Tao Te Ching have been widely praised. This is the first time ever that the Hebrew verse of Job has been translated into verse in any language, ancient or modern, and the result is a triumph.

Customer Reviews


The BOOK OF JOB



*** The BOOK OF JOB Product Information and Prices Stored: Jul 05, 2013 21:55:51

The BOOK OF JOB

Wednesday, June 26, 2013

How to Translate Your Website or Blog to 58 Languages application Google Translate?

How to Translate Your Website or Blog to 58 Languages application Google Translate? Video Clips. Duration : 10.33 Mins. 

Google Translate Pocketalk Classic Language Translator Device

 

 



http://www.getyourblogready.com - free wordpress training. We live in a global economy. Being online is almost being part of a different world, with no bound...

Up to 60% Off Shoes & More
Save up to 60% on sandals, handbags, and more for women, men, and kids--sold and shipped Free Shipping Select styles.
Prices as marked.
See the Selection. Keywords:

Sunday, June 16, 2013

ATS Pashto Language Services one articulation .mp4

ATS Pashto Language Services one articulation .mp4 Tube. Duration : 0.98 Mins. 

 

ATS Pashto Language



ATS offers career opportunities in language services. ATS linguists are distinguished by their, extensive translating, interpreting, and teaching experience....

Up to 60% Off Shoes & More
Save up to 60% on sandals, handbags, and more for women, men, and kids--sold and shipped Free Shipping Select styles.
Prices as marked.
See the Selection. Tags:

Friday, June 7, 2013

My Freelance Career : All About Freelance Translation Jobs

My Freelance Career : All About Freelance Translation Jobs Video Clips. Duration : 7.20 Mins. 

 

My Freelance Career



Experienced professional writer with over two decades of freelance experience shares his advice on freelancing as a translator (in the US or abroad) either a...

Up to 60% Off Shoes & More
Save up to 60% on sandals, handbags, and more for women, men, and kids--sold and shipped Free Shipping Select styles.
Prices as marked.
See the Selection. Keywords:

Monday, April 8, 2013

Translation - importance and Scope

Translation - importance and Scope


Translation - importance and Scope

importance and Scope

 

Translation - importance and Scope

The in-depth study of Art of Translation demands more attention not because it paves way for global interaction and offers an exquisite opening to undergo socio-cultural contemplate of varied languages and their literatures but also gives an opening to produce some kind of relevance it has in the study and area of Literary Criticism. Translation Studies can very safely be included as an prominent genre in the domain of Literary annotation since translation is an art prompting to peep into the diversified lingual, cultural and literary content of a source language and thus highlighting/appreciating the essence and niceties of the literature of that single translated language. In the context of Indian Studies, keeping in view the multilingual and pluristic cultural nature of our country,translation has an prominent role to play. It is through translation that we can look into the rich inheritance of India as one integrated unit and feel proud of our cultural legacy. The relevance of translation as multifaceted and a multidimensional activity and its international point as a socio-cultural bridge between countries has grown over the years. In the present day circumstances when things are fast consuming ahead globally,not only countries and societies need to interact with each other closely, but individuals too need to have palpate with members of other communities/societies that are spread over distinct parts of the country/world. In order to cater to these needs translation has come to be an prominent activity that satisfies individual, societal and national needs.


Translation - importance and Scope


Translation - importance and Scope

It goes without saying that the point and relevance of translation in our daily life is multidimensional and extensive. It is through translation we know about all the developments in transportation and technology and keep abreast of the newest discoveries in the varied fields of knowledge, and also have entrance through translation to the literature of several languages and to the distinct events happening in the world. India has had close links with ancient civilisations such as Greek, Egyptian and Chinese. This interactive relationship would have been impossible without the knowledge of the varied languages spoken by the distinct communities and nations. This is how human beings realised the point of translation long ago. Needless to mentiuon here that the relevance and point of translation has increased greatly in today's fast changing world. Today with the growing zest for knowledge in human minds there is a great need of translation in the fields of education, science and technology, mass communication, trade and business, literature, religion, tourism, etc.

Broadly speaking,translation turns a text of source language(Sl) into a precise and understandable version of target language(Tl)without losing the recommendation of the original. Many population think that being bilingual is all that is needed to be a translator. That is not true. Being bilingual is an prominent prerequisite,no doubt, but translation skills are built and industrialized on the basis of one's own long drawn-out communicative and writing experiences in both the languages. As a matter of fact translation is a process based on the ideas of extracting the meaning of a text from its present form and reproduce that with distinct form of a second language.

Conventionally, it is suggested that translators should meet three requirements, namely: 1) Familiarity with the source language, 2) Familiarity with the target language, and 3) Familiarity with the branch matter to accomplish the job successfully. Based on this concept, the translator discovers the meaning behind the forms in the source language (Sl) and does his best to reproduce the same meaning in the target language (Tl) using the Tl forms and structures to the best of his knowledge. Simply and supposedly what changes is the form and the code and what should remain unchanged is the meaning and the message (Larson, 1984).Therefore, one may sight the most tasteless definition of translation, i.e., the option of the nearest equivalent for a language unit in the Sl in a target language.

Computers are already being used to translate one language into another, but humans are still involved in the process whether through pre-writing or post-editing. There is no way that a computer can ever be able to translate languages the way a human being could since language uses metaphor/imagery to transport a single meaning. Translating is more than Simply finding up a few words in a dictionary. A ability translation requires a acceptable knowledge of both the source language and the target language.
Translation Theory, practice and Process

Successful translation is indicative of how closely it lives up to the expectations as: reproducing exactly as for as possible the meaning of the source text,using natural forms of the receptor/target language in such a way as is acceptable to the kind of text being translated and expressing all aspects of the meaning closely and facilely understandable to the intended audience/reader.Technically, translation is a process to abstract the meaning of a text from its current forms and reproduce that meaning in distinct forms of an additional one language. Translation has now been recognised as an independent field of study. The translator can be said to be the focal element in the process of translation. The writer/author becomes the centre, for whatever he writes will be final, and no two translators translate a text in the same way. It is genegally believed that a writer to know the intricacies of the Tl in which he may wish to translate. As a matter of fact, it is not the writer of the Sl text who asks someone to translate his works into the Tl; it is primarily the interest of the private translator which prompts him to translate a work into his mum tongue. A thriving translator is not a mechanical translator of a text but is creative as well. We may say that he is a co-creator of the Tl text. . In fact, for a translator knowledge of two or more languages is essential. This involves not only a working knowledge of two distinct languages but also the knowledge of two linguistic systems as also their literature and culture.Such translators have been seen to possess varied qualities which we shall briefly discuss later.

Linguiustically,translation consists of learning the lexicon, grammatical structure, transportation situation, and cultural context of the source language and its text, analyzing it in order to resolve its meaning, and then reconstructing the same meaning using the lexicon and grammatical structure which are acceptable in the target language and its cultural context. The process of translation starts with the understanding of the source text closely and after discovering the meaning of the text, translator re-expresses the meaning he has drawn out into the receptor/target language in such a way that there is minimal loss in the transformation of meaning into the translated language.This whole process could be graphed as under:-

Overview of the translation task

In practice, there is all the time necessary difference in the types of translations produced by varied translators of a single text. This is because translation is essentially an Art and not Science.So many factors along with proficiency in language,cultural background, writing flair etc.determine the ability of translation and it is because of that no two translations seem to be alike if not averse.
Accommodation in Translation

Translation turns a transportation in one language into a precise and understandable version of that transportation in an additional one language. Sometimes a translator has to take inescapable liberties with the primary text in order to re-create the mood and style of the original.This,in other words is called 'accommodation.' This has three dimensions: cultural accommodation; collocation accommodation; ideological accommodation; and aesthetic accommodation.Accommodation is determined a synonym of adaptation which means changes are made so the target text produced is in line with the spirit of the original. Translation is not merely linguistic conversion or transformation between languages but it involves accommodation in scope of culture, politics, aesthetics, and many other factors. accommodation is also translation, a free, rather than precise kind of translation. Moreover, it is inescapable in practice if the translation is to assert the source message's essence, impact, and effect. There is an consuming saying: A translation is like a woman: if it is faithful, it is not beautiful; if it is beautiful, it is not faithful. That is to say if you want to be true with the text while translating you are bound to lose the attractiveness of the translated text and if you try to assert the attractiveness of the translated text you are sure to be unfaithful with the primary text.. Faithfulness was once determined the iron rule in translation process but over the years when we take a closer look, accommodation, or adaptation, is found in most published translations and it has come to be a necessity too since keeping in view the averse cultural/lingual/geographical/historical/political diversifications and backgrounds of varied languages and their literatures, accommodation,if not compromising, is practically obligatory. Accommodation, too, has to be carried out very sensibly, more especially when it comes to translating poetry or any such text which is highly immotive and artistic in nature.For example translating poetry has never been so simple. Robert Frost once said, "Poetry is what gets lost in translation." This is a enough evidence of the mystery involved in translation of poetry. Because poetry is fundamentally necessary for its aesthetic value, therefore, aesthetic accommodation becomes an art instead of a basic requirement. A good poetry translator with a good quantum of accommodation and enough knowledge of aesthetic traditions of distinct cultures and languages, can be best appreciated by the target reader and can accomplish the required effect.

Qualities of a good Translator

A good translator should have enough knowledge of the Sl(source language) from which he is translating into the Tl which is generally his mum toungue/target language. In order to produce an precise translation of the Sl text he should have command over the grammatical, syntactic, semantic and pragmatic features of the Sl. In expanding to this it is necessary that he is well-conversant with the socio-cultural contexts of both the Sl and the Tl. A good translator should be the author's mouthpiece in a way that he knows and comprehends fully whatever the primary author has said in his text. One of the generally acceptable characteristics of a good translation is that it should look like the primary text or come as close to the Sl text as possible. It should appear like the primary in the Tl translation within the usual collective and cultural settings with some minor accommodation, if necessary,of course.

Usually it is also believed that the job of a translator is a mechanical one-a straightforward rendering of the Sl text into a Tl text. But it is not so. The translator has to accomplish a beyond doubt difficult task. It is in a way more difficult and involved than that of the primary writer. A creative writer composes or pens down his thoughts without any outward compulsion. A translator has to confine himself not only to the Sl text but a host of other factors also intervene in the process of translating the Tl.

A good translator must have an enough knowledge of the branch or area to which the Sl text relates so that the translator is able to capture the spirit of the Sl text. If he does not have an in-depth knowledge, he may not be able to produce an precise translation suitable for its intended purpose. For example, if you want to translate the Bible or the Gita or any other religious text, you must have enough knowledge of those religious and theological works.

A good translator should be true of the choices that he makes in using the Tl. He should translate in the style, which is acceptable for the target audience. The style should be such that it appears to be natural and spontaneous to the Tk readers. The translation in the Tl should not sound alien.

A translator does need inescapable tools to help him out in moments of difficulty. These tools can be in the form of good monolingual and bilingual dictionaries, encyclopedias, e-dictionaries, glossaries of technical and acceptable works, etc. Pertaining to the Sl text.

A good translator must have patience and should not be in a hurry to rush through while translating any text. He should not hesitate in discussing with others the problems that he may come across. Morever, he should not shy away from conducting micro-research in order to arrive at permissible and apt equivalents.

In short, a good translator should be a competent and proficient bilingual, well-known with the subject/area of the Sl text chosen for translation. He should never try to insert his own ideas or personal impressions in the Tl text. His objective should be to transport the content and the intent of the Sl text as exactly as possible into the Tl text. The job of a translator is very rewarding and intellectually stimulating
Finally,a few words(based upon my close understanding about translation study and activity) for up-coming translators and translation-lovers.To translate from one language into an additional one has never been an easy endeavour.It is an exercise both painstaking and cumbersome and only those who have engaged themselves with translation work can comprehend the involved character of this Art. I have been connected with translation work for over three decades translating from English, more especially, from Kashmiri/Urdu into Hindi and back.

1-A good translator ought to be a good writer.

2-You needn't translate all things that has been written, you need to translate the best only.

4-A good translator adjusts/accommodates and not compromises with the primary text.

5-Translators are like ambassadors representing and exchanging the best of their literary world.

5-Art of translation is as old as makind, don't you translate your notion before you speak it out? Some more suggestions:

1-Try to get into the mind of the writer.

2-Check your translation twice or may be thrice before finalizing the script. Put the primary tube "aside" and listen to/read your translation with your ear "tuned in", as if it were a tube originally written in the Tl.

3-If your material is highly technical, with vocabulary that is distinctive to a discipline, it is prominent that the translator has at least some background or palpate of that discipline. A good translator of poetry and drama may be a bad option for a chemical engineering or biotechnology text.

4-If you have a native speaker of your target language handy, particularly one who is well-known with the subject, that someone could be as useful as your instructor for final script-review. Take his assistance without fail.

A few more guide lines for the translators:

Do not try to find difficult equivalent words in the hope that this will add to the perfection of your translation.

Every language has its own punctuation rules and differ in many ways; take care to punctuate correctly.

Check your translation two or three times at the end.


Translation - importance and Scope

Translation - importance and ScopE

Tuesday, March 5, 2013

Real Translator Jobs

Real Translator Jobs

Real Translator Jobs

 


Real Translator Jobs is a website that claims to brings companies together with freelance translators. If you know two or more languages fluently and have experience as a paid translator, then Real Translator Jobs may be for you.
Companies looking for translation work will contact Real Translator Jobs with a project. Real Translator Jobs then forwards them the information of translators who speak the two languages necessary to complete that project. The company then contacts the translator of their choice.

Real Translator Jobs


In order to sign up as a translator at Real Translator Jobs, you must have 1 year prior experience, be at least 18 years of age, know two languages fluently, and have verifiable references.
In addition, you must know the proper grammar and usage of the two languages you speak, as most of these companies are looking for professional and/or technical translations.

Real Translator Jobs


On it’s home page, Real Translator Jobs claims to be free to join, however they do actually charge a fee. Keep in mind that they are not an employer. They claim to simply connect you with employers who will then be responsible for your compensation.

http://ratnaveera.hubpages.com/hub/HOW-TO-GET-TRANSLATION-JOBS-ONLINE

Real Translator Jobs